Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

कुमाराभिषेकप्रश्नः — Inquiry into Kumāra (Skanda) Investiture at Sarasvatī

तमब्रवील्लोकगुरुररुणायां यथाविधि

tam abravīl lokagurur aruṇāyāṃ yathāvidhi

Vaiśampāyana nói: Bấy giờ, bậc đạo sư tôn kính của thế gian đã lên tiếng với ông vào lúc rạng đông, đúng theo nghi thức và phép tắc—lời nói của người giữ gìn chính hạnh ngay giữa cơn binh lửa nhiễu nhương.

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
लोकगुरुःthe teacher of the world
लोकगुरुः:
Karta
TypeNoun
Rootलोकगुरु
FormMasculine, Nominative, Singular
अरुणायाम्in/at Aruṇā (name of a woman/place)
अरुणायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअरुणा
FormFeminine, Locative, Singular
यथाas, according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
विधिrule, prescribed procedure
विधि:
Karma
TypeNoun
Rootविधि
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
L
lokaguruḥ (a revered preceptor/teacher)

Educational Q&A

The verse highlights yathāvidhi—acting and speaking according to proper rule and ethical propriety—suggesting that even in a war setting, authoritative counsel should be delivered with discipline, legitimacy, and respect for dharma.

The narrator indicates a transition: at dawn, a highly revered teacher (lokaguru) begins to address someone, setting up the next speech or instruction to be delivered in a formally appropriate manner.