Previous Verse
Next Verse

Shloka 336

कुमाराभिषेकप्रश्नः — Inquiry into Kumāra (Skanda) Investiture at Sarasvatī

यथा बिभेद समयं नमुचेर्वासव: पुरा । वैशम्पायनजीने कहा--जनेश्वर! पूर्वकालमें इन्द्रने नमुचिके साथ अपनी की हुई प्रतिज्ञाको जिस प्रकार तोड़ डाला था, वह सारी कथा जैसे घटित हुई थी, तुम यथार्थरूपसे सुनो

yathā bibheda samayaṃ namucer vāsavaḥ purā |

Vaiśampāyana nói: “Hỡi bậc chúa tể muôn dân, hãy nghe đúng như sự việc đã xảy ra: thuở xưa Vāsava (Indra) đã phá lời thề đã lập với Namuci ra sao, khế ước ấy bị vi phạm thế nào, và điều gì tiếp nối.”

यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
बिभेदbroke, violated
बिभेद:
TypeVerb
Rootभिद्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, singular, Parasmaipada
समयम्agreement, pledge
समयम्:
Karma
TypeNoun
Rootसमय
Formmasculine, accusative, singular
नमुचेःof Namuci
नमुचेः:
TypeNoun
Rootनमुचि
Formmasculine, genitive, singular
वासवःVāsava (Indra)
वासवः:
Karta
TypeNoun
Rootवासव
Formmasculine, nominative, singular
पुराformerly, once
पुरा:
TypeIndeclinable
Rootपुरा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vāsava (Indra)
N
Namuci

Educational Q&A

The verse frames a moral problem: even powerful rulers may be tempted to evade or reinterpret a vow. By introducing Indra’s breach of a samaya (compact), the narrative invites reflection on the ethical weight of promises and the consequences of compromising truth for expediency.

Vaiśampāyana signals a forthcoming episode: he will recount an ancient incident in which Indra (Vāsava) had made a pact with the Asura Namuci and later broke it. This serves as a precedent-story (exemplum) to illuminate the present events in the Shalya Parva.