Saptasārasvata-tīrtha-prasaṅgaḥ | The Saptasārasvata Pilgrimage Account and the Maṅkaṇaka Narrative
तत्रापश्यन्महाशड्खं महामेरुमिवोच्छितम् । श्वेतपर्वतसंकाशमृषिसंघैर्निषेवितम्
tatrāpaśyan mahāśaṅkhaṁ mahāmerum ivocchritam | śvetaparvata-saṅkāśam ṛṣi-saṅghair niṣevitam ||
Tại đó, họ trông thấy một chiếc pháp loa vĩ đại, sừng sững như núi Meru—trắng như ngọn núi phủ tuyết, và được các đoàn tiên hiền (ṛṣi) vây quanh phụng sự.
वैशम्पायन उवाच
The verse frames a martial object (a great conch) in sacred, cosmic imagery—suggesting that even within war, signs and instruments can be depicted as carriers of auspiciousness and dharmic legitimacy, watched over or honored by the spiritually eminent.
The narrator describes a scene where observers see an extraordinary conch, immense and radiant—likened to Mount Meru and a white mountain—presented as something revered, as if attended by gatherings of sages.