Adhyāya 33: Rauhiṇeya (Balarāma) is welcomed and takes his seat to witness the gadā-engagement
बृंहन्ति कुञ्जरास्तत्र हया ह्रेषन्ति चासकृत् । शस्त्राणि सम्प्रदीप्यन्ते पाण्डवानां जयैषिणाम्
bṛṁhanti kuñjarās tatra hayā hreṣanti cāsakṛt | śastrāṇi sampradīpyante pāṇḍavānāṁ jayaiṣiṇām ||
Duryodhana nói: “Ở đó, voi của các Pāṇḍava đang cầu thắng đã rống vang không ngớt, và ngựa của họ hí lên hết lần này đến lần khác. Đồng thời, binh khí của họ bừng sáng rực rỡ—một điềm gở của quyết tâm chiến đấu vừa được khơi lại, khi thế cờ chiến lược và gánh nặng đạo lý của trận chiến ngày càng siết chặt.”
दुर्योधन उवाच
The verse highlights how the drive for victory manifests outwardly as heightened martial energy—sound, motion, and shining weapons—inviting reflection on how ambition (jayaiṣaṇā) intensifies conflict and tests dharma amid war.
Duryodhana observes the Pāṇḍava forces: their elephants trumpet, horses neigh repeatedly, and their weapons gleam, signaling readiness and aggressive momentum on the battlefield.