Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

Dvaipāyana-hrade Duryodhanasya Māyā — Yudhiṣṭhirasya Dharmoktiḥ (Śalya-parva, Adhyāya 30)

ते त्वनुज्ञाप्य राजानं भूशं शोकपरायणा: । जम्मुर्दूरे महाराज कृपप्रभूतयो रथा:,महाराज! राजाकी आज्ञा लेकर अत्यन्त शोकमें डूबे हुए कृपाचार्य आदि महारथी वहाँसे दूर चले गये

te tv anujñāpya rājānaṁ bhṛśaṁ śokaparāyaṇāḥ | jagmur dūre mahārāja kṛpaprabhṛtayo rathāḥ ||

Sañjaya nói: Sau khi được nhà vua cho phép, những chiến binh ấy—chìm ngập trong nỗi sầu thảm khôn nguôi—đã đánh xe rời đi đến một nơi xa, hỡi Đại vương, với Kṛpa và các bậc lão tướng khác dẫn đầu.

तेthey (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अनुज्ञाप्यhaving taken/obtained permission (after requesting)
अनुज्ञाप्य:
TypeVerb
Rootअनुज्ञा (धातु: ज्ञा) / अनु-ज्ञा
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (sense: having obtained/asked permission)
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
भूयःagain/further
भूयः:
TypeIndeclinable
Rootभूयस्
शोक-परायणाःwholly given over to grief
शोक-परायणाः:
Karta
TypeAdjective
Rootशोक + परायण
FormMasculine, Nominative, Plural
जग्मुःwent
जग्मुः:
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural, Parasmaipada
दूरेfar away
दूरे:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootदूर
महा-राजO great king
महा-राज:
TypeNoun
Rootमहत् + राजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
कृप-प्रभूतयःthose headed by Kripa / Kripa and the rest
कृप-प्रभूतयः:
Karta
TypeNoun
Rootकृप + प्रभूत
FormMasculine, Nominative, Plural
रथाःcharioteers/chariots (i.e., warriors in chariots)
रथाः:
Karta
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
K
Kṛpa (Kṛpācārya)
C
chariots (ratha)

Educational Q&A

The verse highlights that victory in war does not erase sorrow or moral weight; survivors—especially elders like Kṛpa—often respond with withdrawal and grief, pointing to the tragic cost of adharma-driven conflict and the emotional consequences of violence.

After receiving the king’s leave, Kṛpa and other remaining chariot-warriors depart from the scene, moving away at a distance, deeply immersed in grief; Sañjaya reports this to Dhṛtarāṣṭra.