Dvaipāyana-hrade Duryodhanasya Māyā — Yudhiṣṭhirasya Dharmoktiḥ (Śalya-parva, Adhyāya 30)
ते त्वनुज्ञाप्य राजानं भूशं शोकपरायणा: । जम्मुर्दूरे महाराज कृपप्रभूतयो रथा:,महाराज! राजाकी आज्ञा लेकर अत्यन्त शोकमें डूबे हुए कृपाचार्य आदि महारथी वहाँसे दूर चले गये
te tv anujñāpya rājānaṁ bhṛśaṁ śokaparāyaṇāḥ | jagmur dūre mahārāja kṛpaprabhṛtayo rathāḥ ||
Sañjaya nói: Sau khi được nhà vua cho phép, những chiến binh ấy—chìm ngập trong nỗi sầu thảm khôn nguôi—đã đánh xe rời đi đến một nơi xa, hỡi Đại vương, với Kṛpa và các bậc lão tướng khác dẫn đầu.
संजय उवाच
The verse highlights that victory in war does not erase sorrow or moral weight; survivors—especially elders like Kṛpa—often respond with withdrawal and grief, pointing to the tragic cost of adharma-driven conflict and the emotional consequences of violence.
After receiving the king’s leave, Kṛpa and other remaining chariot-warriors depart from the scene, moving away at a distance, deeply immersed in grief; Sañjaya reports this to Dhṛtarāṣṭra.