द्वैपायनह्रदे दुर्योधनान्वेषणम् / The Search for Duryodhana at Dvaipāyana Lake
पज्च चाश्व॒सहस्त्राणि पत्तीनां च शतं शता: । एतच्छेषमभूद् राजन् पाण्डवानां महद् बलम्,संजयने कहा--राजन्! पाण्डवोंकी विशाल सेनामें-से केवल दो हजार रथ, सात सौ हाथी, पाँच हजार घोड़े और दस हजार पैदल बच गये थे
pañca cāśva-sahasrāṇi pattīnāṃ ca śataṃ śatāḥ | etac-cheṣam abhūd rājan pāṇḍavānāṃ mahad balam ||
Sañjaya thưa: “Tâu Đại vương, đó là tất cả những gì còn lại của đại quân Pāṇḍava—năm nghìn ngựa và những trăm trăm lớp lớp bộ binh.”
संजय उवाच
The verse highlights the devastating reduction of even a ‘great’ army to a small remainder, pointing to the fragility of worldly power and the heavy cost of war—an ethical reminder that adharma-fueled conflict consumes lives and resources regardless of claims to might.
Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra the surviving elements of the Pandavas’ forces after severe fighting: only a limited number of horses and many hundreds of infantry remain, emphasizing the scale of attrition in the Shalya Parva battles.