शकुनिवधः — Sahadeva’s Slaying of Śakuni
with Ulūka’s fall
सुशर्माणं समासाद्य बिभेद हृदयं रणे । क्रोधसे तमतमाये हुए धनुर्धर अर्जुनके द्वारा चलाये गये उस बाणने सुशर्मापर चोट करके उसकी छाती छेद डाली ।। स गतासुर्महाराज पपात धरणीतले
sañjaya uvāca | suśarmāṇaṃ samāsādya bibheda hṛdayaṃ raṇe | krodhena tam atamāye hūye dhanuḥdhara-arjunena calitena tena bāṇena suśarmāṇam āhatya tasya vakṣaḥ bibheda || sa gatāsuḥ mahārāja papāta dharaṇītale ||
Sañjaya nói: Áp sát Suśarmā giữa chiến địa, Arjuna—cơn phẫn nộ bừng cháy—phóng một mũi tên xuyên thủng ngực Suśarmā, bổ vỡ trái tim hắn. Mất mạng rồi, tâu Đại vương, Suśarmā ngã gục xuống đất.
संजय उवाच
The verse highlights the stark moral weight of warfare: even when a warrior acts with skill and within the battlefield code, anger (krodha) intensifies violence and leads to irreversible loss of life, reminding the listener of mortality and the grave cost of conflict.
Sanjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that Arjuna closes in on Suśarmā during the fight and shoots an arrow that pierces his chest and heart; Suśarmā dies and falls to the ground.