शकुनिवधः — Sahadeva’s Slaying of Śakuni
with Ulūka’s fall
अर्जुन वासुदेवं च शरवर्षरवाकिरन् । तब वे त्रिगर्तदेशीय महारथी एक साथ होकर अर्जुन और श्रीकृष्णको अपने बाणोंकी वर्षसे आच्छादित करने लगे ।।
sañjaya uvāca | arjunaṃ vāsudevaṃ ca śaravarṣair avākiran | tataḥ te trigartadeśīyā mahārathā ekasāthaṃ bhūtvā arjunaṃ śrīkṛṣṇaṃ ca bāṇavarṣair ācchādayām āsuḥ || satyakarmāṇam ārakṣipya kṣurapreṇa mahāyaśāḥ śiraś ciccheda sahasā taptakuṇḍalabhūṣaṇam | prabho! tadā mahāyaśasā pāṇḍunandanena arjunena kṣurapreṇa satyakarmāṇam abhihatyāsya rathasya īṣāṃ (harṣāṃ) ciccheda | tataḥ sa mahāyaśā vīraḥ śilāparitejitena kṣurapreṇa tasya taptasuvarṇakuṇḍalabhūṣitaṃ mastakaṃ sahasā ciccheda ||
Sañjaya nói: Các chiến binh Trigarta trút xuống Arjuna và Vasudeva (Krishna) một cơn mưa tên, toan vùi lấp cả dũng sĩ lẫn người đánh xe trong bão tên. Khi ấy Arjuna, người con lẫy lừng của Pāṇḍu, bắn một mũi tên sắc như dao vào Satyakarman, chém đứt càng xe; rồi ngay sau đó, bằng mũi tên lưỡi dao được mài bén trên đá, chàng chém phăng đầu Satyakarman—đầu còn đeo đôi khuyên vàng nung nóng—nhanh gọn và quyết liệt.
संजय उवाच
The verse highlights the harsh moral landscape of war: coordinated aggression invites decisive counteraction, and martial excellence—when exercised within a warrior’s role—brings swift consequences. It also frames Krishna’s presence beside Arjuna as steady guidance amid chaos, while not softening the reality of violence.
Trigarta’s elite chariot-warriors jointly shower Arjuna and Krishna with arrows. Arjuna responds by striking Satyakarman: first severing the chariot’s pole, then cutting off Satyakarman’s head with a razor-edged, stone-whetted arrow.