Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

अध्याय २२ — अमर्याद-युद्धवर्णन

Unrestrained Battle Description and Śakuni’s Rear Assault

ते च सम्पीडयामासुरिन्द्रियाणीव बालिशम्‌

te ca sampīḍayāmāsur indriyāṇīva bāliśam

Và họ dồn ép chàng dữ dội, nghiền nát và khuất phục—như các căn lấn át kẻ ngu si, không biết tự rèn. Lời kể nhấn mạnh rằng thiếu tự chủ khiến người ta dễ bị tổn thương, cũng như một chiến binh không có chỗ nương tựa có thể bị cuốn trôi giữa trận mạc.

तेthey (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सम्पीडयामासुःthey crushed/pressed hard
सम्पीडयामासुः:
TypeVerb
Rootसम्-पीड्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
इन्द्रियाणिthe senses
इन्द्रियाणि:
Karma
TypeNoun
Rootइन्द्रिय
FormNeuter, Accusative, Plural
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
बालिशम्a fool/simpleton
बालिशम्:
Karma
TypeNoun
Rootबालिश
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

I
indriyāṇi (the senses)
B
bāliśa (a foolish person)

Educational Q&A

The verse uses a moral-psychological simile: uncontrolled senses dominate a foolish person; similarly, in conflict, a vulnerable or unsupported individual can be overwhelmed. It implicitly praises self-restraint (indriya-nigraha) as a safeguard against defeat and humiliation.

Sañjaya describes a moment in the battle where a group closes in on an opponent and crushes him with pressure from all sides, likening their overpowering force to the way the senses can overpower an undiscerning person.