Previous Verse
Next Verse

Shloka 273

अध्याय २२ — अमर्याद-युद्धवर्णन

Unrestrained Battle Description and Śakuni’s Rear Assault

प्रेक्षतां प्रीतिजननं सिद्धचारणसेवितम्‌ । इसके बाद सम्पूर्ण धनुर्धरोंमें श्रेष्ठ युधिष्ठिरने बड़े जोरसे सिंहनाद किया। मान्यवर! उनका वह युद्ध विचित्र

prekṣatāṃ prītijananaṃ siddhacāraṇasevitam |

Sañjaya thưa: “Đó là một cảnh tượng làm vui lòng người xem, có các bậc Siddha và Cāraṇa hiện diện.” Rồi Yudhiṣṭhira—bậc nhất trong hàng cung thủ—cất tiếng rống sư tử vang dội. Kính thưa ngài, chiến trận của người vừa kỳ dị vừa kinh hoàng, mà vẫn nâng dậy lòng người chứng kiến, như thể được các bậc cao linh nhìn nhận và tán dương.

प्रेक्षताम्of the spectators / of those who are watching
प्रेक्षताम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रेक्षतृ (प्रेक्ष् धातु-निष्पन्न)
FormMasculine, Genitive, Plural
प्रीति-जननम्producing joy/pleasure
प्रीति-जननम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रीतिजनन (प्रीति + जनन)
FormNeuter, Accusative, Singular
सिद्ध-चारण-सेवितम्attended/served by Siddhas and Cāraṇas
सिद्ध-चारण-सेवितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसिद्धचारणसेवित (सिद्ध + चारण + सेवित)
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
Yudhiṣṭhira
S
Siddhas
C
Cāraṇas
S
siṃhanāda (lion-roar/battle-cry)

Educational Q&A

Even amid terrifying warfare, the epic frames righteous kingship and courage as actions performed under the gaze of society and the moral cosmos. The verse highlights how conduct in battle becomes a public and even ‘celestial’ testimony—suggesting accountability, reputation, and dharmic resolve.

Sañjaya describes the scene as pleasing to spectators and as if attended by Siddhas and Cāraṇas. Immediately after, Yudhiṣṭhira, praised as the best among archers, roars like a lion—signaling renewed resolve and intensifying the battle’s dramatic momentum.