Previous Verse
Next Verse

Shloka 1736

अध्याय २२ — अमर्याद-युद्धवर्णन

Unrestrained Battle Description and Śakuni’s Rear Assault

अपश्यमाना राजानं पर्यवर्तन्त दंशिता: । राजेन्द्र! आपके योद्धा थोड़ा-सा भी अन्तर न देखकर कवच आदिसे सुसज्जित हो राजा दुर्योधनको चारों ओरसे घेरकर खड़े हो गये

sañjaya uvāca | apaśyamānā rājānaṃ paryavartanta daṃśitāḥ |

Sañjaya nói: Không thấy nhà vua, các chiến binh mặc giáp liền xoay vòng và tụ lại. Không để hở một kẽ nào trong đội hình, họ đứng vây quanh vua Duryodhana bốn phía—một cử chỉ trung thành nơi chiến địa, nhằm che chở chủ soái giữa cơn hỗn loạn của chiến tranh.

अपश्यमानाःnot seeing
अपश्यमानाः:
Karta
TypeVerb
Rootअपश्यत् (दृश् धातु, लट्)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), पुं, प्रथमा, बहुवचन
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
पर्यवर्तन्तthey turned about / moved around
पर्यवर्तन्त:
Karta
TypeVerb
Rootपरि + वृत्
Formलङ् (अनद्यतन भूत), आत्मनेपद, प्रथम, बहुवचन
दंशिताःarmed / equipped (with armor, etc.)
दंशिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootदंशित
Formक्त (भूतकृदन्त), पुं, प्रथमा, बहुवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
the king (Duryodhana)
A
armoured warriors (Kaurava troops)

Educational Q&A

In the ethics of kṣatriya warfare, loyalty to one’s commander includes immediate protective action in moments of uncertainty. The verse highlights disciplined regrouping and the duty of soldiers to shield their leader, even when visibility and coordination break down.

During the battle, the troops do not see their king and, fully armoured, turn back and reorganize. They close ranks and form a protective ring around Duryodhana, ensuring he is guarded from all sides.