Adhyāya 21 — Duryodhanasya bāṇavarṣaḥ
Duryodhana’s Arrow-Storm and the Dust-Obscured Engagements
तमायान्तं महाबाहुं प्रवपन्तं शितान् शरान् । जवेनाभ्यपतद् धीमान् हार्दिक्य: शिनिपुजड्भवम्,तीखे बाणोंकी वर्षा करते हुए शिनिपौत्र महाबाहु सात्यकिको आते देख बुद्धिमान् कृतवर्मा बड़े वेगसे उनका सामना करनेके लिये आ पहुँचा
tam āyāntaṃ mahābāhuṃ pravapantaṃ śitān śarān | javena abhyapatad dhīmān hārdikyaḥ śinipuṇḍbhavam ||
Sañjaya nói: Thấy Sātyaki, bậc dũng sĩ tay lực lưỡng, hậu duệ của Śini, đang tiến đến và trút mưa tên sắc bén, Kṛtavarmā, con của Hṛdīka, người trí tuệ, liền lao tới với tốc độ lớn để nghênh chiến. Cảnh ấy cho thấy đà chiến trận không ngừng: lòng dũng cảm và bổn phận thúc đẩy các chiến binh lấy sức đối sức, trong khi gánh nặng đạo lý của bạo lực vẫn âm thầm hiện diện trong mỗi cuộc chạm trán.
संजय उवाच
The verse highlights the kṣatriya ethos in wartime: when an opponent advances with lethal intent, a warrior bound by duty responds decisively. It implicitly points to the tension between strategic necessity and the moral gravity of violence.
Sātyaki advances while raining sharp arrows; Kṛtavarmā, described as wise and swift, charges forward to meet and oppose him, setting up a direct clash between the two warriors.