Previous Verse
Next Verse

Shloka 286

Adhyāya 21 — Duryodhanasya bāṇavarṣaḥ

Duryodhana’s Arrow-Storm and the Dust-Obscured Engagements

अभ्यधावत्‌ कृपो राजन्‌ जिधघांसु: शिनिपुज्भवम्‌ | शत्रुदमन नरेश! कृतवर्माके घोड़ों और सारथिको मारा गया देख कृपाचार्य सात्यकिको मार डालनेकी इच्छासे वहाँ दौड़े हुए आये

abhyadhāvat kṛpo rājan jighāṃsuḥ śinipūjabhavam | śatrudamana nareśa kṛtavarmāke ghōṛōṃ aura sārathikō mārā gayā dēkha kṛpācārya sātyakiko mār ḍālanekī icchāse vahāṃ dauṛe huē āye

Sañjaya nói: “Tâu Đại vương, Kṛpa lao lên, quyết giết hậu duệ dòng Śini. Hỡi bậc hàng phục kẻ thù, thấy ngựa và người đánh xe của Kṛtavarmā đã bị giết, vị đạo sư Kṛpa liền chạy đến đó với ý chí đánh gục Sātyaki.”

अभ्यधावत्ran towards / rushed
अभ्यधावत्:
TypeVerb
Rootअभि-धाव्
Formलङ् (Imperfect), 3, Singular, परस्मैपदम्
कृपःKripa
कृपः:
Karta
TypeNoun
Rootकृप
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
जिघांसुःdesiring to kill
जिघांसुः:
TypeAdjective
Rootहन् (धातु) → जिघांसु (इच्छार्थक कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
शिनिपुत्रभवम्the descendant of Shini (Satyaki)
शिनिपुत्रभवम्:
Karma
TypeNoun
Rootशिनि-पुत्र-भव
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kripa (Kṛpācārya)
S
Sātyaki (Śini-descendant)
K
Kṛtavarmā
K
King (Dhṛtarāṣṭra implied by address)
H
horses
C
charioteers

Educational Q&A

The verse highlights how battlefield loyalty and retaliation can swiftly escalate into personal vendetta. It implicitly cautions that even revered figures (like a preceptor) may be driven by wrath and factional duty, showing the ethical strain war places on discernment (dharma-viveka).

Sañjaya reports to the king that Kṛpācārya, seeing Kṛtavarmā’s horses and charioteers killed, charges forward with the intention of killing Sātyaki, identified as a descendant of the Śini lineage.