Śālva’s Elephant Assault and the Counterstroke (शाल्वस्य नागारूढाभ्यवहारः)
वणिजो नावि भिन्नायां यथागाधेडप्लवे<र्णवे । अपारे पतिमच्छन्तो हते शूरे महात्मना
vaṇijo nāvi bhinnāyāṃ yathāgādhe ’ḍaplave ’rṇave | apāre patim acchanto hate śūre mahātmanā ||
Sañjaya nói: “Như bọn thương nhân, khi thuyền bị vỡ tan giữa đại dương sâu thẳm không bờ bến, bất lực mà tìm một đấng che chở; cũng vậy, khi vị dũng tướng đại hồn kia bị hạ sát, các chiến sĩ—mất chỗ nương tựa—đảo mắt tìm một người lãnh đạo để cứu vớt và giữ vững hàng ngũ.”
संजय उवाच
The verse uses a vivid simile to show how an army’s morale and coherence depend on a capable protector-leader: when the heroic support is removed, people feel like shipwrecked merchants in a shoreless sea—exposed, fearful, and urgently seeking guidance.
Sañjaya describes the battlefield reaction after a great hero has been slain: the fighters, suddenly deprived of their main support, become disoriented and look for someone to lead and protect them, like shipwrecked traders searching for rescue in the open ocean.