Śalya-hatānantarāṇi: Madrarāja-padānugānāṃ praskandana and the Pandava counter-encirclement (शल्यहतानन्तराणि—मद्रराजपदानुगानां प्रस्कन्दनम्)
आकाशगानपश्याम पतड्जनिव शीघ्रगान् । वृष्णिवंशके उन दोनों सिंहोंके धनुषद्वारा बलपूर्वक चलाये हुए शीघ्रगामी बाणोंको हमने टिड्डीदलोंके समान आकाशमें व्याप्त हुआ देखा था
sañjaya uvāca | ākāśe tān apaśyāma pataṅgān iva śīghragān | vṛṣṇivaṃśake tau siṃhau dhanurbhyāṃ balāt kṣiptān śīghragamān iṣūn pataṅgasaṅghān iva vyāptān ākāśe ||
Sañjaya nói: Chúng ta đã thấy trên trời những mũi tên bay vun vút—được phóng mạnh từ cung của hai dũng sĩ dòng Vṛṣṇi, dữ dội như sư tử—lan khắp không trung như bầy châu chấu.
संजय उवाच
The verse uses a vivid simile—arrows filling the sky like locust swarms—to highlight how unchecked martial fury can rapidly become all-consuming, suggesting the ethical danger of violence that overwhelms discernment and restraint.
Sañjaya reports a battlefield scene: two lion-like heroes of the Vṛṣṇi line shoot volleys of swift arrows with great force, and the missiles appear to spread across the sky in dense swarms.