Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Adhyāya 14: Śalya’s Missile-Pressure and the Pāṇḍava Convergence (शल्यस्य शरवर्षम्)

विकर्षन्‌ वै धनु: श्रेष्ठ सर्वभारसहं दृढम्‌

vikarṣan vai dhanuḥ śreṣṭhaṃ sarvabhārasahaṃ dṛḍham

Sañjaya nói: Kéo căng cây cung tuyệt hảo ấy—vững chắc, chịu được mọi sức nặng—chàng chuẩn bị với ý chí không lay chuyển, hiện thân cho kỷ luật nghiệt ngã của chiến trường, nơi sức mạnh và sự vững vàng định đoạt sống chết.

विकर्षन्dragging / drawing (back)
विकर्षन्:
Karta
TypeVerb
Rootवि-√कृष्
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
श्रेष्ठम्excellent, best
श्रेष्ठम्:
Karma
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सर्वभारसहम्able to bear all burdens
सर्वभारसहम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व-भार-सह
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दृढम्firm, strong
दृढम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदृढ
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
bow (dhanuḥ)

Educational Q&A

The verse highlights steadiness under pressure: excellence is not only power but the capacity to endure strain without wavering—an ethical reminder that in crisis, firmness and disciplined control determine one’s effectiveness.

Sañjaya describes a warrior drawing a superior, sturdy bow capable of withstanding great tension, signaling immediate readiness for combat and the escalation of action in the battle scene.