Adhyāya 14: Śalya’s Missile-Pressure and the Pāṇḍava Convergence (शल्यस्य शरवर्षम्)
न जहुः: पार्थमासाद्य ताड्यमाना: शितै: शरै: । महाराज! भरतश्रेष्ठ! तत्पश्चात् अर्जुनने पुन उन सबको अपने बाणोंकी वर्षसि आच्छादित कर दिया। अर्जुनके पैने बाणोंकी मार खाकर उन बाणोंसे कण्टकयुक्त होकर भी आपके सैनिक अर्जुनको छोड़ न सके
na jahur pārtham āsādya tāḍyamānāḥ śitaiḥ śaraiḥ | mahārāja bharataśreṣṭha tatpaścād arjunena punaḥ | nākampata tadā drauṇiḥ pauruṣe sve vyavasthitaḥ | surathaṃ ca tato rājan bhāradvājo mahāratham ||
Sañjaya nói: “Tâu đại vương, bậc tối thượng trong dòng Bharata—dẫu bị những mũi tên sắc của Arjuna bắn trúng khi áp sát Pārtha, quân sĩ của bệ hạ vẫn không rời bỏ chàng. Khi ấy Drauṇi (Aśvatthāmā), vững chãi trong khí phách nam nhi của mình, không hề run sợ. Rồi sau đó, tâu đại vương, con trai của Bhāradvāja (con Droṇa), vị đại chiến xa, lại bị dồn ép trong cuộc giao tranh….”
संजय उवाच
The passage highlights kṣatriya ideals in war: endurance under attack and steadfastness in one’s resolve. Even when wounded or pressured, a warrior is portrayed as holding firm to courage and duty rather than yielding to fear.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Kaurava troops, though struck by Arjuna’s sharp arrows after engaging him closely, do not withdraw from him; and Aśvatthāmā (Drauṇi), relying on his own valor, remains unshaken as the battle continues.