Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

Śalya–Bhīma Gadā-saṃnipāta and Śalya’s Bāṇa-jāla against Yudhiṣṭhira

Book 9, Chapter 11

निचखान नदन्‌ वीरो वर्म भित्त्वा च सो5भ्ययात्‌ | तब रणभूमिमें कुपित हो गर्जना करते हुए वीर शल्यने भीमसेनके विशाल वक्ष:स्थलमें एक तोमर धँसा दिया। वह उनके कवचको छेदकर छातीमें गड़ गया ।। वृकोदरस्त्वसम्भ्रान्तस्तमेवोद्धृत्य तोमरम्‌

sañjaya uvāca | nicakhāna nadan vīro varma bhittvā ca so 'bhyayāt | tato raṇabhūmau kupito garjanaṃ kurvan vīraḥ śalyaḥ bhīmasenasya viśāla-vakṣaḥsthale ekaṃ tomaraṃ niṣpīḍya nyaveśayat | sa tasya kavacaṃ bhittvā urasi gāḍhaṃ jagāma | vṛkodaras tv asambhrāntas tam evoddhṛtya tomaram ... |

Sañjaya nói: Gầm vang, vị dũng sĩ đâm mạnh vũ khí vào, xuyên thủng áo giáp rồi lại xông tới. Trên chiến địa, Śalya—giận dữ và rền như sấm—đâm một tomara vào lồng ngực rộng của Bhīmasena. Nó xé toạc giáp ngực và cắm sâu vào ngực chàng. Nhưng Vṛkodara không hề nao núng, nắm lấy chính ngọn giáo ấy và giật phăng ra.

निचखानhe struck/dug in
निचखान:
TypeVerb
Rootखन् (खनन)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), 3, singular, परस्मैपद
नदन्roaring
नदन्:
Karta
TypeVerb
Rootनद्
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), masculine, nominative, singular
वीरःthe hero
वीरः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
Formmasculine, nominative, singular
वर्मarmor
वर्म:
Karma
TypeNoun
Rootवर्मन्
Formneuter, accusative, singular
भित्त्वाhaving pierced
भित्त्वा:
TypeVerb
Rootभिद्
Formक्त्वा (अव्ययभाव/gerund)
and
:
TypeIndeclinable
Root
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
अभ्ययात्advanced/attacked
अभ्ययात्:
TypeVerb
Rootया (गमन) + अभि
Formलुङ् (अorist), 3, singular, परस्मैपद
वृकोदरःVrikodara (Bhima)
वृकोदरः:
Karta
TypeNoun
Rootवृकोदर
Formmasculine, nominative, singular
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
असम्भ्रान्तःunperturbed
असम्भ्रान्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootअसम्भ्रान्त
Formmasculine, nominative, singular
तम्that (it/him)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
उद्धृत्यhaving pulled out
उद्धृत्य:
TypeVerb
Rootहृ (हरण) + उद्
Formल्यप्/क्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund)
तोमरम्the javelin/spear
तोमरम्:
Karma
TypeNoun
Rootतोमर
Formmasculine, accusative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ś
Śalya
B
Bhīmasena (Vṛkodara)
T
tomara (spear/javelin)
V
varma/kavaca (armour)
R
raṇabhūmi (battlefield)

Educational Q&A

The passage highlights the kṣatriya ideal of steadiness under injury: even when struck through armour, Bhīma remains asambhrānta (unshaken). Ethically, it portrays battlefield duty where courage and composure are praised, while anger (kupita) is shown as a driving force that must still operate within the warrior code.

Sañjaya narrates that Śalya, enraged and roaring, drives a tomara into Bhīma’s broad chest, piercing his armour and lodging deep. Bhīma (Vṛkodara), undisturbed, pulls the spear out, signaling resilience and readiness to continue the fight.