Previous Verse
Next Verse

Shloka 293

शल्यपर्वणि प्रथमाध्यायः — Karṇa-vadha-anantaraṃ Śalya-niyogaḥ, Saṃjayasya Dhṛtarāṣṭra-nivedanam

भग्नसक्थो महाराज शेते पांसुषु रूषित: । “नरेश्वरर समस्त राजा और राजकुमार कालके गालमें चले गये। महाराज! जैसा पाण्डुपुत्र भीमसेनने कहा था

bhagnasaktho mahārāja śete pāṃsuṣu rūṣitaḥ |

Vaiśampāyana nói: “Ôi đại vương, đùi hắn đã gãy nát, hắn nằm đó trên bụi đất, giận dữ và nhục nhã.” Câu này nhấn mạnh hệ quả đạo đức của adharma trong chiến tranh: kiêu mạn và sai trái không kết thúc trong vinh quang, mà trong một cái chết ngã gục, phủ đầy bụi trần.

भग्नसक्थःone whose thigh is broken
भग्नसक्थः:
Karta
TypeAdjective
Rootभग्न + सक्थि
FormMasculine, Nominative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
शेतेlies
शेते:
TypeVerb
Rootशी (शयने)
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
पांसुषुin the dust
पांसुषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपांसु
FormMasculine, Locative, Plural
रूषितःangered; enraged
रूषितः:
Karta
TypeAdjective
Rootरूषित
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya (implied by mahārāja)
D
Duryodhana (contextual, per accompanying prose)
B
Bhīmasena (contextual, per accompanying prose)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical arc of the epic: arrogance and adharma, even when backed by royal power, end in downfall. The image of a king lying in dust with a shattered thigh serves as a stark reminder of karmic consequence and the fragility of worldly pride.

Vaiśampāyana reports to the king-listener that the fallen warrior-king lies on the ground with his thigh broken, covered in dust and seething with anger—an immediate aftermath scene following the decisive blow that ends Duryodhana’s combat.