शल्यपर्वणि प्रथमाध्यायः — Karṇa-vadha-anantaraṃ Śalya-niyogaḥ, Saṃjayasya Dhṛtarāṣṭra-nivedanam
स््नुषाभिर्भरतश्रेष्ठ गान्धार्या विदुरेण च । तथान्यैश्न सुहृद्धिश्न ज्ञातिभिश्व हितैषिभि:
snuṣābhir bharataśreṣṭha gāndhāryā vidureṇa ca | tathānyaiś ca suhṛdbhiś ca jñātibhiś ca hitaiṣibhiḥ ||
Vaiśampāyana nói: Hỡi bậc tối thượng trong dòng Bharata, (Dhṛtarāṣṭra được ở bên) các nàng dâu, Gāndhārī và cả Vidura; cùng những bằng hữu và thân tộc khác, những người một lòng cầu điều lành cho ông—đứng cạnh ông bằng lời khuyên và sự chăm nom giữa cảnh điêu tàn do chiến tranh gây nên.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the dharmic ideal of standing by elders and leaders in distress: true well-wishers—family and friends—offer companionship and guidance, especially after the moral and social devastation of war.
Vaiśampāyana describes Dhṛtarāṣṭra’s entourage: the Kuru daughters-in-law, Queen Gāndhārī, Vidura, and other supportive relatives and friends accompany him, indicating a collective movement or departure undertaken with counsel and care.