Previous Verse
Next Verse

Shloka 506

Sauptika Parva, Adhyaya 8 — Dhṛṣṭadyumna-vadha and the Camp’s Nocturnal Rout

ननाद बलवन्नादं जिघांसुस्तान्‌ महारथान्‌ । उन महारथियोंको बाणोंकी वर्षा करते देख अअश्वत्थामा उन्हें मार डालनेकी इच्छासे जोर-जोरसे गर्जना करने लगा

nanāda balavan nādaṃ jighāṃsus tān mahārathān |

Sañjaya nói: Aśvatthāmā, bừng bừng ý định sát hại những đại xa chiến binh ấy, đã gầm lên một tiếng rống dữ dội. Thấy họ đang trút mưa tên giữa chiến địa, hắn lại rống vang không ngừng—tiếng thét phơi bày một tâm trí bị thúc đẩy bởi báo thù và đà tàn khốc của chiến tranh, nơi sự tự chế và dharma bị che lấp bởi cơn thôi thúc hủy diệt.

ननादroared/sounded
ननाद:
Karta
TypeVerb
Rootनद्
Formलिट् (परस्मैपद, परोक्षभूत/परिपूर्णभूत), प्रथम, एकवचन
बलवत्loudly/strongly
बलवत्:
Karma
TypeAdjective
Rootबलवत्
Formनपुंसकलिङ्ग (अव्ययवत् प्रयोगः), प्रथमा/द्वितीया (अव्ययवत्), एकवचन
नादम्a roar/sound
नादम्:
Karma
TypeNoun
Rootनाद
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
जिघांसुःdesiring to kill
जिघांसुः:
Karta
TypeAdjective
Rootजिघांसु (हन्-धातोः देशिदेरिवेटिव्/इच्छार्थक-प्रत्ययः)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तान्those
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
महारथान्great chariot-warriors
महारथान्:
Karma
TypeNoun
Rootमहारथ
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Aśvatthāmā
M
mahārathas (great chariot-warriors)
A
arrows (bāṇa)
A
arrow-shower (bāṇa-varṣa)

Educational Q&A

The verse highlights how the will to kill (jighāṃsā) can overpower discernment, showing the ethical danger of vengeance in war: a warrior’s inner state—rage and intent—can signal a slide away from dharma even before any act is committed.

Sañjaya narrates that Aśvatthāmā, seeing the great warriors engaged in fierce combat and releasing volleys of arrows, roars loudly with the intention of killing them—an outward display of his aggressive resolve as the Sauptika events intensify.