Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

Aśvatthāmā’s Stuti of Rudra and Śiva’s Empowerment (सौप्तिकपर्व, अध्याय ७)

तमदृश्यानि भूतानि रक्षांसि च समाद्रवन्‌ | अभित: शत्रुशिबिरं यान्तं साक्षादिवेश्वरम्‌,साक्षात्‌ महादेवजीके समान शत्रुशिविरकी ओर जाते हुए अश्वत्थामाके साथ-साथ बहुत-से अदृश्य भूत और राक्षस भी दौड़े गये

tam adṛśyāni bhūtāni rakṣāṃsi ca samādravan | abhitaḥ śatruśibiraṃ yāntaṃ sākṣād iveśvaram ||

Sañjaya nói: Khi Aśvatthāmā từ mọi phía tiến về doanh trại quân địch, uy thế hiện ra như chính Đấng Chúa Tể, thì vô số bhūta vô hình và các rākṣasa cũng lao theo cùng chàng—một đoàn tùy tùng điềm gở, làm nổi bật tính chất rùng rợn, vương mùi adharma của cuộc tập kích trong đêm.

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अदृश्यानिinvisible
अदृश्यानि:
Karta
TypeAdjective
Rootअदृश्य
FormNeuter, Nominative, Plural
भूतानिspirits/beings
भूतानि:
Karta
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Nominative, Plural
रक्षांसिrakshasas/demons
रक्षांसि:
Karta
TypeNoun
Rootरक्षस्
FormNeuter, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
समाद्रवन्ran together / rushed
समाद्रवन्:
TypeVerb
Rootसम् + आ + द्रु (धावने)
FormImperfect (Lan), 3rd, Plural, Parasmaipada
अभितःtowards/around
अभितः:
TypeIndeclinable
Rootअभितः
शत्रुशिबिरम्the enemy camp
शत्रुशिबिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootशत्रु-शिबिर
FormNeuter, Accusative, Singular
यान्तम्going
यान्तम्:
TypeVerb
Rootया (गत्यर्थः)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Accusative, Singular
साक्षात्directly/manifestly
साक्षात्:
TypeIndeclinable
Rootसाक्षात्
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
ईश्वरम्the Lord
ईश्वरम्:
Karma
TypeNoun
Rootईश्वर
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Aśvatthāmā
B
bhūtas (invisible spirits)
R
rākṣasas
E
enemy camp (śatruśibira)

Educational Q&A

The verse highlights how a violent act undertaken in darkness and fury draws in dark, destructive forces; even when a warrior appears godlike in power, the ethical quality of the act matters, and adharma tends to attract ominous companionship and consequences.

Sañjaya describes Aśvatthāmā moving toward the Pāṇḍava camp; as he advances, unseen bhūtas and rākṣasas surge alongside him, intensifying the terror and foreboding surrounding the impending nocturnal slaughter.