Adhyaya 11 — Draupadī’s Grief, Demand for Justice, and Bhīma’s Departure
तस्य पापकृतो द्रौणेर्न चेदद्य त्वया रणे । हियते सानुबन्धस्य युधि विक्रम्पय जीवितम्
tasya pāpakṛto drauṇer na ced adya tvayā raṇe | hīyate sānubandhasya yudhi vikrampaya jīvitam ||
“Nếu hôm nay, giữa chiến địa, ngươi không đoạt lấy mạng sống của Drauṇi—kẻ làm điều ác—thì sinh mệnh của kẻ đã hành động với ý đồ tội lỗi ấy, cùng mọi hệ lụy và ràng buộc của nó, sẽ bị bào mòn và đưa đến diệt vong trong vòng tranh chiến. Lời ấy thúc bách một đòi hỏi đạo lý khẩn thiết: tội lỗi nặng nề trong chiến tranh phải được đáp trả dứt khoát, kẻo chuỗi hậu quả còn tiếp tục ăn mòn đời sống và trật tự.”
वैशम्पायन उवाच
Grave wrongdoing in war is portrayed as generating an ongoing chain of harmful consequences (anubandha). The verse urges decisive action against the perpetrator so that the moral and social damage does not continue to spread.
The speaker (Vaiśampāyana) conveys an urgent warning: if Drauṇi (Aśvatthāman), labeled an evil-doer, is not slain in battle that very day, then the life and welfare of those entangled in the aftermath will be diminished amid the continuing conflict.