यमसभावर्णनम् (Yamasabhā-varṇanam) — Nārada’s Description of Dharmarāja’s Assembly
लेहां चोष्यं च पेयं च हृद्यं स््वादु मनोहरम् । पुण्यगन्धा: स्रजस्तस्य नित्यं कामफला द्रुमा:
lehyaṁ coṣyaṁ ca peyaṁ ca hṛdyaṁ svādu manoharam | puṇyagandhāḥ srajas tasya nityaṁ kāmaphalā drumāḥ ||
Nārada nói: “Ở đó luôn sẵn những mỹ vị để liếm, để mút, để uống—thứ làm lòng người ưa thích, ngọt ngào và mê hoặc. Trong đại sảnh, những vòng hoa tỏa hương thanh khiết luôn hiện hữu, và những cây cối đứng đó không ngừng kết trái theo đúng điều người ta ước nguyện.”
नारद उवाच
The verse highlights the seductive completeness of royal luxury—objects of enjoyment appear effortlessly and even seem to fulfill desire. Ethically, it foreshadows how abundance and enchantment can intensify attachment and pride, setting the stage for later conflict in the Sabha Parva.
Nārada is describing the extraordinary assembly hall, emphasizing its marvels: ever-available delicacies and drinks, fragrant garlands, and trees that bear fruit according to one’s wish—details that underscore the hall’s supernatural or exceptional grandeur.