Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

हन्तास्मि तरसा युद्धे त्वामेवेह सबान्धवम्‌ । यदि स्थास्यसि संग्रामे क्षत्रधमेण सौबल

hantāsmi tarasā yuddhe tvām eveha sabāndhavam | yadi sthāsyasi saṅgrāme kṣatradharmeṇa saubala suvalakumāra ||

Sahadeva nói: “Ta sẽ mau chóng đánh gục ngươi ngay tại đây trong chiến trận—ngươi cùng với thân tộc của ngươi—nếu ngươi chọn đứng vững trong cuộc giao tranh này theo đúng đạo của kṣatriya, hỡi Saubala, con của Suvala.”

हन्तindeed/alas (exclamation)
हन्त:
TypeIndeclinable
Rootहन्त
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent (Lat), 1, Singular, Parasmaipada
तरसाwith speed/impetuosity
तरसा:
Karana
TypeNoun
Rootतरस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormAccusative, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
स-बान्धवम्together with (your) kinsmen
स-बान्धवम्:
Karma
TypeAdjective
Rootबान्धव
FormMasculine, Accusative, Singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
स्थास्यसिyou will stand/remain
स्थास्यसि:
TypeVerb
Rootस्था
FormFuture (Lrt), 2, Singular, Parasmaipada
संग्रामेin battle
संग्रामे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्राम
FormMasculine, Locative, Singular
क्षत्रधर्मेणaccording to the kshatriya-duty
क्षत्रधर्मेण:
Karana
TypeNoun
Rootक्षत्रधर्म
FormMasculine, Instrumental, Singular
सौबलO son of Subala (Saubala)
सौबल:
TypeNoun
Rootसौबल
FormMasculine, Vocative, Singular
सुबल-कुमारO prince/son of Subala
सुबल-कुमार:
TypeNoun
Rootसुबलकुमार
FormMasculine, Vocative, Singular

सहदेव उवाच

S
Sahadeva
Ś
Śakuni (Saubala, Suvalakumāra)
K
kinsmen/relatives (bāndhava)

Educational Q&A

The verse frames violence within the declared boundaries of kṣatriya-dharma: if the opponent insists on standing in battle as a warrior, then the speaker accepts the same code and announces decisive, even ruthless, action. It highlights how dharma can function as a rule-governed ethic for conflict rather than mere personal rage.

Sahadeva addresses Śakuni (called Saubala, son of Suvala) and issues a direct battlefield warning: if Śakuni remains in the fight, Sahadeva will kill him swiftly, even along with his supporting kinsmen. The line intensifies the confrontation and signals Sahadeva’s resolve against a key antagonist.