हन्तास्मि तरसा युद्धे त्वामेवेह सबान्धवम् । यदि स्थास्यसि संग्रामे क्षत्रधमेण सौबल
hantāsmi tarasā yuddhe tvām eveha sabāndhavam | yadi sthāsyasi saṅgrāme kṣatradharmeṇa saubala suvalakumāra ||
Sahadeva nói: “Ta sẽ mau chóng đánh gục ngươi ngay tại đây trong chiến trận—ngươi cùng với thân tộc của ngươi—nếu ngươi chọn đứng vững trong cuộc giao tranh này theo đúng đạo của kṣatriya, hỡi Saubala, con của Suvala.”
सहदेव उवाच
The verse frames violence within the declared boundaries of kṣatriya-dharma: if the opponent insists on standing in battle as a warrior, then the speaker accepts the same code and announces decisive, even ruthless, action. It highlights how dharma can function as a rule-governed ethic for conflict rather than mere personal rage.
Sahadeva addresses Śakuni (called Saubala, son of Suvala) and issues a direct battlefield warning: if Śakuni remains in the fight, Sahadeva will kill him swiftly, even along with his supporting kinsmen. The line intensifies the confrontation and signals Sahadeva’s resolve against a key antagonist.