Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

मेरी बात सुन ले। यह कुन्तीपुत्र भीमसेन यदि युद्धमें तेरी छाती फाड़कर तेरा रक्त न पीये तो इसे पुण्यलोकोंकी प्राप्ति न हो

mama vākyam śṛṇu | ayaṃ kuntīputro bhīmasenaḥ yadi yuddhe tava vakṣaḥ vidārya tava rudhiraṃ na pibet, tarhi asya puṇyalokānāṃ prāptiḥ na bhavet |

“Hãy nghe lời ta. Nếu ta—Bhīmasena, con của Kuntī—không xé toạc lồng ngực ngươi trong chiến trận và uống máu ngươi, thì xin cho ta chẳng được đến những cõi công đức.”

ममmy
मम:
सम्बन्ध
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, षष्ठी, एकवचन
वाक्यम्speech/words
वाक्यम्:
कर्म
TypeNoun
Rootवाक्य
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
शृणुhear/listen
शृणु:
TypeVerb
Rootश्रु
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यम, एकवचन
एषःthis (man)
एषः:
कर्ता
TypePronoun
Rootएतद्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कुन्तीपुत्रःKunti's son
कुन्तीपुत्रः:
कर्ता
TypeNoun
Rootकुन्तीपुत्र
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भीमसेनःBhimasena
भीमसेनः:
कर्ता
TypeNoun
Rootभीमसेन
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
युद्धेin battle
युद्धे:
अधिकारण
TypeNoun
Rootयुद्ध
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
तवyour
तव:
सम्बन्ध
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, षष्ठी, एकवचन
उरःchest
उरः:
कर्म
TypeNoun
Rootउरस्
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
विदार्यhaving torn open
विदार्य:
TypeVerb
Rootविदॄ (वि+दॄ)
Formक्त्वान्त (अव्यय), कर्तरि
तवyour
तव:
सम्बन्ध
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, षष्ठी, एकवचन
रक्तम्blood
रक्तम्:
कर्म
TypeNoun
Rootरक्त
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
not
:
TypeIndeclinable
Root
पिबेत्should drink
पिबेत्:
TypeVerb
Rootपा
Formविधिलिङ् (सम्भावना/शर्त), प्रथम, एकवचन
तर्हिthen
तर्हि:
TypeIndeclinable
Rootतर्हि
अस्यfor him/of him
अस्य:
सम्बन्ध
TypePronoun
Rootइदम्
Form—, षष्ठी, एकवचन
पुण्यलोकप्राप्तिःattainment of holy worlds
पुण्यलोकप्राप्तिः:
कर्ता
TypeNoun
Rootपुण्यलोकप्राप्ति
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
not
:
TypeIndeclinable
Root
भवेत्would be/should be
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
Formविधिलिङ् (सम्भावना/शर्त), प्रथम, एकवचन

भीमसेन उवाच

B
Bhīmasena (Bhīma)
K
Kuntī
T
the addressed opponent (unnamed in this line)

Educational Q&A

The verse highlights the binding power of a warrior’s vow: Bhīma ties his own spiritual merit (attainment of puṇyalokas) to the execution of a promised act of retribution, showing how honor and accountability are enforced through self-imposed ethical stakes—even when the vow itself is violent.

Bhīma addresses an enemy and declares a terrifying oath: unless he kills the opponent in battle in a particularly brutal manner (rending the chest and drinking blood), he considers himself unworthy of attaining meritorious worlds. It functions as a public pledge of vengeance and resolve.