Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

भीमसेन उवाच क्रूर पापजनैर्जुष्टमकृतार्थ प्रभाषसे । गान्धारविद्यया हि त्वं राजमध्ये विकत्थसे

bhīmasena uvāca | krūra pāpajanair juṣṭam akṛtārtha prabhāṣase | gāndhāravidyayā hi tvaṃ rājamadhye vikatthase ||

Bhīmasena nói: “Đồ tàn bạo! Ngươi thốt ra những lời hèn hạ chỉ hợp với phường tội lỗi, lại nói như kẻ chẳng có công trạng gì. Chính nhờ mánh khóe lừa trá của ‘nghệ Gāndhāra’ mà hôm nay ngươi dám khoe khoang giữa hội chư vương—chứ không phải nhờ sức lực của ngươi.”

{'bhīmasena uvāca''Bhīma said', 'krūra': 'cruel, harsh-natured', 'pāpa-janaiḥ': 'by sinful people
{'bhīmasena uvāca':
among the wicked', 'juṣṭam''frequented, approved, practiced (i.e., characteristic of)', 'akṛta-artha': 'one who has not achieved the goal
among the wicked', 'juṣṭam':
without real merit', 'prabhāṣase''you speak, you utter', 'gāndhāra-vidyayā': 'by the Gāndhāra ‘art/skill’ (here: Śakuni’s deceitful dice-stratagem)', 'hi': 'indeed, for', 'tvam': 'you', 'rāja-madhye': 'in the midst of kings
without real merit', 'prabhāṣase':
in the royal assembly', 'vikatthase''you boast, you brag'}
in the royal assembly', 'vikatthase':

भीमसेन उवाच

B
Bhīmasena (Bhīma)
D
Duryodhana (implied addressee in the Sanskrit epithet)
Ś
Śakuni (implied via gāndhāravidyā)
R
Royal assembly (rājamadhya / sabhā)

Educational Q&A

The verse condemns pride built on deceit and borrowed power. Boasting in a public moral arena (the royal assembly) is ethically hollow when one’s ‘success’ comes from trickery rather than personal merit, courage, or righteous conduct.

In the Kuru royal assembly context, Bhīma rebukes the opponent for speaking low, wicked talk and for bragging among kings. He attributes the opponent’s confidence not to true strength but to the deceptive stratagem associated with Gāndhāra—i.e., Śakuni’s manipulative skill in the dice episode.