नचोक्ता नैव चानुक्तास्त्वहिता: परुषा गिर: | प्रतिजल्पन्ति वै धीरा: सदा तूत्तमपूरुषा:,युधिष्ठिर! नीच मनुष्य साधारण बातचीतमें भी कटुवचन बोलने लगते हैं। जो स्वयं पहले कटु वचन न कहकर प्रत्युत्तरमें कठोर बातें कहते हैं, वे मध्यम श्रेणीके पुरुष हैं। परंतु जो धीर एवं श्रेष्ठ पुरुष हैं, वे किसीके कटुवचन बोलने या न बोलनेपर भी अपने मुखसे कभी कठोर एवं अहितकर बात नहीं निकालते
na coktā naiva cānuktās tv ahitāḥ paruṣā giraḥ | pratijalpanti vai dhīrāḥ sadā tūttama-pūruṣāḥ ||
Yudhiṣṭhira nói: “Lời thô bạo và gây hại thì không nên nói trước, cũng không nên nói để đáp trả. Có kẻ tâm địa thấp hèn, ngay trong chuyện trò thường nhật cũng buông lời cay độc. Kẻ không khởi đầu bằng lời cay nghiệt nhưng khi bị chọc giận thì đáp lại bằng lời cay nghiệt, ấy là hạng trung bình. Còn người kiên định và thật sự ưu tú thì không bao giờ để lời tàn nhẫn, tổn hại thoát ra khỏi miệng mình—dù người khác có nói cay nghiệt hay không.”
युधिछिर उवाच