Śakrasya Divyā Sabhā
Indra’s Radiant Assembly Hall
तथा देवर्षय: सर्वे पार्थ शक्रमुपासते । अमला धूतपाप्मानो दीप्यमाना इवाग्नय:,कुन्तीनन्दन! इसी प्रकार जिनके पाप धुल गये हैं, वे अग्निके समान उद्दीप्त होनेवाले सभी निर्मल देवर्षि वहाँ इन्द्रकी उपासना करते हैं
tathā devarṣayaḥ sarve pārtha śakram upāsate | amalā dhūtapāpmāno dīpyamānā ivāgnayaḥ ||
Nārada nói: “Cũng vậy, hỡi Pārtha, mọi thánh hiền thiên giới ở đó đều thờ phụng Śakra (Indra)—thanh tịnh, tội lỗi đã được gột rửa, rực cháy như lửa.” Hình ảnh ấy nhấn mạnh rằng sự thanh lọc tâm linh và lòng sùng kính có kỷ luật khiến các bậc hiền triết trở nên rạng ngời trong hạnh kiểm và phong thái, xứng đáng tôn kính chúa tể chư thần.
नारद उवाच
Purity of conduct and inner cleansing (dhūta-pāpmānaḥ) are portrayed as producing spiritual radiance; such purified sages naturally engage in reverent worship (upāsanā) of the rightful divine authority (Indra/Śakra), modeling disciplined devotion and ethical refinement.
Nārada describes to Pārtha (Arjuna) a scene where all the devarṣis, purified and radiant like fire, are engaged in worship of Śakra (Indra), emphasizing the exalted atmosphere and the status of those present.