Śakrasya Divyā Sabhā
Indra’s Radiant Assembly Hall
एते सानुचरा: सर्वे दिव्यरूपा: स्वलंकृता: । उपासते महात्मानं देवराजमरिंदमम्,सिद्ध, देवर्षि, साध्यदेवगणण तथा मरुत्वानू--ये सभी सुवर्णमालाओंसे सुशोभित हो तेजस्वी रूप धारण किये एक साथ उस दिव्य सभामें बैठकर शत्रुदमन महामना देवराज इन्द्रकी उपासना करते हैं। वे सभी देवता अपने अनुचरों (सेवकों)-के साथ वहाँ विराजमान होते हैं। वे दिव्यरूपधारी होनेके साथ ही उत्तमोत्तम अलंकारोंसे अलंकृत रहते हैं
ete sānucarāḥ sarve divyarūpāḥ sv-alaṅkṛtāḥ | upāsate mahātmānaṃ devarājam ariṃdamam ||
Nārada nói: “Tất cả những vị ấy, cùng với tùy tùng, rạng ngời trong hình tướng thiên giới và trang sức mỹ lệ, ngồi tụ hội trong đại sảnh trời ấy và cúi mình kính lễ Đại hồn Indra—vua của chư thiên, bậc khuất phục kẻ thù.” Cảnh tượng ấy nhấn mạnh đạo lý cung đình của việc tôn vinh vương quyền chính đáng và sự xuất chúng: ngay cả các bậc tôn quý cũng giữ gìn trật tự bằng sự hiện diện có kỷ luật, phẩm nghi được điểm trang, và lòng phụng sự tận tụy đối với đấng chủ tể vũ trụ.
नारद उवाच
The verse highlights an ethic of honoring rightful authority and maintaining cosmic and social order: even divine beings, though splendid and powerful, express disciplined reverence and service toward the legitimate sovereign (Indra), modeling humility, protocol, and devotion within a hierarchical court.
Nārada describes a celestial scene: numerous divine beings, accompanied by their attendants and adorned with heavenly ornaments, are gathered in a divine hall where they sit together and pay homage to Indra, the king of the gods, famed as a subduer of enemies.