अक्षविजय-प्रसङ्गः
Escalation of Wagers and Shakuni’s Repeated Declarations of Victory
मनोज्ञमशनं भुक्त्वा विविशु: शरणान्यथ । तदनन्तर वे नरश्रेष्ठ पाण्डव द्रौपदी आदि अपनी स्त्रियोंसे बातचीत करके पहले व्यायाम एवं केश-प्रसाधन आदि कार्य किया। तदनन्तर नित्यकर्म करके सबने अपनेको दिव्य चन्दन आदिसे विभूषित किया। तत्पश्चात् मनमें कल्याणकी भावना रखनेवाले पाण्डव ब्राह्मणोंसे स्वस्तिवाचन कराकर मनो$नुकूल भोजन करनेके पश्चात् शयनगृहमें गये
manojñam aśanaṃ bhuktvā viviśuḥ śaraṇāny atha | tad-anantaraṃ vai naraśreṣṭha pāṇḍavā draupadī-ādyāḥ strībhiḥ saha saṃbhāṣya pūrvaṃ vyāyāmaṃ keśa-prasādhanaṃ ca cakruḥ | tataḥ nitya-karmāṇi kṛtvā sarve divya-candana-ādibhir vibhūṣitāḥ | tataś ca manasi kalyāṇa-bhāvanāṃ dhārayantaḥ pāṇḍavā brāhmaṇebhyaḥ svasti-vācanaṃ kārayitvā mano'nukūla-bhojanaṃ kṛtvā śayana-gṛhaṃ jagmuḥ ||
Vaiśampāyana nói: Ăn xong bữa ngon miệng, họ vào nơi ở của mình. Rồi, hỡi bậc nhất trong loài người, các Pāṇḍava—bắt đầu từ Draupadī—trò chuyện với các phụ nữ trong nhà, trước hết lo việc luyện tập thân thể và chải sửa tóc tai, trang sức. Sau khi làm xong các nghi lễ hằng ngày, tất cả đều xức thứ đàn hương thần diệu và các hương liệu khác. Kế đó, với lòng hướng về điều lành, các Pāṇḍava cho các Bà-la-môn đọc lời chúc phúc, dùng thêm món ăn hợp ý, rồi vào phòng ngủ.
वैशम्पायन उवाच
The passage highlights disciplined, dharmic household conduct: completing daily duties (nitya-karman), maintaining personal cleanliness and decorum, and seeking Brahminical blessings (svasti-vācana) before rest—suggesting that auspicious intention and orderly routine support ethical life.
After a satisfying meal, the Pāṇḍavas retire to their quarters. Draupadī and the women attend to conversation and grooming; everyone performs daily rites, applies fragrant sandalwood, receives benedictions from Brahmins, eats congenial food, and then goes to the bedchambers.