Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Adhyāya 52 (Sabhā-parva): Vidura Invites Yudhiṣṭhira to Hastināpura for the Dice Match

सुप्रीता: परितुष्टाश्न ते ह्वाशंसन्त्यरिक्षयम्‌,वे सब ब्राह्मण भोजनसे अत्यन्त तृप्त एवं संतुष्ट हो राजा युधिष्ठिरको उनके (काम- क्रोधादि) शत्रुओंके विनाशके लिये आशीर्वाद देते हैं

suprītāḥ parituṣṭāś ca te hvāśaṃsanty arikṣayam | brāhmaṇā bhojanenaiva atyanta-tṛptāḥ susaṃtuṣṭāḥ rājñaḥ yudhiṣṭhirasya (kāma-krodhādi) śatrūṇāṃ vināśāya āśīrvādaṃ dadati ||

Duryodhana nói: “Những Bà-la-môn ấy, vui mừng và hoàn toàn mãn nguyện sau bữa ăn, liền ban lời chúc phúc cho sự diệt trừ kẻ thù của nhà vua—cầu cho các ‘kẻ thù’ của Yudhiṣṭhira như dục vọng và sân hận bị tiêu diệt.” Cảnh ấy nêu bật rằng lòng hiếu khách và bố thí theo chánh pháp khơi dậy phúc lành, nhưng cũng gợi một căng thẳng đạo đức khi lời cầu “diệt kẻ thù” vang lên trong triều đình đang ngả dần về cạnh tranh và đối địch.

सुप्रीताःvery pleased
सुप्रीताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुप्रीत
FormMasculine, Nominative, Plural
परितुष्टाःfully satisfied
परितुष्टाः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरितुष्ट
FormMasculine, Nominative, Plural
अन्वशंसन्तिthey blessed / praised
अन्वशंसन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootशंस्
FormImperfect (Lan), Third, Plural, Parasmaipada
अरिक्षयम्destruction of enemies
अरिक्षयम्:
Karma
TypeNoun
Rootअरिक्षय
FormMasculine, Accusative, Singular

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
Y
Yudhiṣṭhira
B
Brahmins

Educational Q&A

Righteous hospitality and giving (feeding Brahmins) naturally invite blessings; ethically, the verse also reframes ‘enemies’ as inner foes like desire and anger, implying that true victory begins with self-mastery.

In the royal setting of the Sabha, Duryodhana describes how Brahmins, pleased after being fed, offer benedictions for King Yudhiṣṭhira—specifically wishing for the destruction of his enemies, including the inner enemies of passion and wrath.