Adhyāya 45 — Duryodhana’s Distress, Śakuni’s Counsel, and the Summons for Dyūta
प्रययौ पुण्डरीकाक्षस्ततो द्वारवतीं पुरीम्
vaiśampāyana uvāca | prayayau puṇḍarīkākṣas tato dvāravatīṃ purīm | snātvā japam ca kṛtvā ca brāhmaṇebhyaḥ svastivācanaṃ kārayām āsa | tataḥ mahābāhur dāruko meghaśyāmaṃ sundaraṃ rathaṃ yuktvā tasya sevāyām upasthitaḥ | garuḍadhvajena suśobhitaṃ taṃ sundaraṃ rathaṃ dṛṣṭvā mahāmanāḥ kamalanayanaḥ śrīkṛṣṇas tasya dakṣiṇāvartaṃ pradakṣiṇāṃ kṛtvā tam āruroha, dvārakāpurīṃ prati prayayau ||
Vaiśampāyana nói: Bấy giờ, Đấng có đôi mắt như hoa sen lên đường đến thành Dvāravatī. Sau khi tắm gội và trì tụng japa, Ngài cho các bà-la-môn xướng lời chúc phúc cát tường. Khi ấy, Dāruka, bậc dũng lực tay dài, đã thắng một cỗ xe tuyệt mỹ màu xanh thẫm như mây mưa, trang hoàng cờ hiệu Garuḍa, đứng sẵn hầu cận. Thấy cỗ xe huy hoàng ấy, Śrī Kṛṣṇa, bậc cao tâm mắt sen, đi nhiễu quanh theo chiều phải để cầu điềm lành, rồi lên xe và tiến về thành Dvārakā.
वैशम्पायन उवाच
The passage models dharmic conduct before undertaking an important journey: purification (snāna), disciplined prayer (japa), receiving blessings from brāhmaṇas (svastivācana), and showing reverence through auspicious circumambulation (pradakṣiṇā). It presents ethical attentiveness to ritual propriety and respect for sacred symbols.
Kṛṣṇa prepares to depart for Dvārakā. After bathing and japa, he has brāhmaṇas recite blessings. His attendant Dāruka brings a cloud-dark, Garuḍa-bannered chariot. Kṛṣṇa circumambulates it clockwise, mounts, and sets off toward Dvārakā.