Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

मायासभायां दुर्योधनस्य अवमान-प्रसङ्गः

Duryodhana’s Humiliation in the Hall of Māyā

मा भेस्त्वं देवि धर्मज्ञे न मत्तोडस्ति भयं तव । ददामि कं वरं कि च करवाणि पितृष्वस:,*देवि! धर्मज्ञे! तुम डरो मत। तुम्हें मुझसे कोई भय नहीं है। बुआ! तुम्हीं कहो, मैं तुम्हें कौन-सा वर दूँ? तुम्हारा कौन-सा कार्य सिद्ध कर दूँ?

mā bhaiṣṭvaṃ devi dharmajñe na matto 'sti bhayaṃ tava | dadāmi kaṃ varaṃ kiṃ ca karavāṇi pitṛṣvasaḥ ||

“Xin đừng sợ, hỡi phu nhân am tường dharma. Nàng không có gì phải sợ từ ta. Thưa cô, hãy nói đi—ta sẽ ban cho cô ân huệ nào, và sẽ hoàn thành việc gì cho cô?”

माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
भैःfear (you)
भैः:
TypeVerb
Rootभी
FormImperative, 2, Singular, Parasmaipada
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
देविO lady
देवि:
TypeNoun
Rootदेवी
FormFeminine, Vocative, Singular
धर्मज्ञेO knower of dharma
धर्मज्ञे:
TypeAdjective
Rootधर्मज्ञ
FormFeminine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
मत्तःfrom me
मत्तः:
Apadana
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Ablative, Singular
अस्तिis/exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 3, Singular, Parasmaipada
भयम्fear
भयम्:
Karta
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Nominative, Singular
तवof you/for you
तव:
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
ददामिI give
ददामि:
TypeVerb
Rootदा
FormPresent, 1, Singular, Parasmaipada
कम्which?/what?
कम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Accusative, Singular
वरम्boon
वरम्:
Karma
TypeNoun
Rootवर
FormMasculine, Accusative, Singular
किम्what?
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
करवाणिshould I do/make?
करवाणि:
TypeVerb
Rootकृ
FormOptative, 1, Singular, Parasmaipada
पितृष्वसःO father's sister (aunt)
पितृष्वसः:
TypeNoun
Rootपितृष्वस्
FormFeminine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
P
pitṛṣvasā (paternal aunt, unnamed in this verse)

Educational Q&A

A dharmic protector first removes fear and establishes trust: power should be exercised with restraint, reassurance, and readiness to serve rightful requests, especially within bonds of kinship and duty.

Bhishma addresses a woman related to him as his paternal aunt, calms her anxiety by declaring she has nothing to fear from him, and offers to grant a boon or fulfill whatever purpose she seeks.