Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Śiśupāla-janma-lakṣaṇaṃ (Śiśupāla’s birth marks and the prophecy of his end)

भषन्ते तात संक्रुद्धा: श्वानः सिंहस्य संनिधौ

bhaṣante tāta saṅkruddhāḥ śvānaḥ siṁhasya saṁnidhau

Vaiśampāyana nói: “Này con yêu, như bầy chó điên cuồng vì giận dữ sủa ngay trước mặt sư tử, những kẻ này chỉ gào ầm lên chừng nào Bhagavān Śrī Kṛṣṇa—tựa sư tử—chưa thực sự thức dậy để trừng phạt họ. Ngay cả Śiśupāla, ‘sư tử giữa các vua’ và là vinh quang của dòng Cedi, cũng đã mất hẳn sự phân biệt; vì muốn tống các quân vương này xuống cõi Yama, hắn đang toan làm điều bất khả—biến chó thành sư tử.”

भषन्तेthey bark/speak loudly
भषन्ते:
Karta
TypeVerb
Rootभष् (भाष्)
FormLat (present indicative), 3, plural, Parasmaipada
तातO dear (sir/son)
तात:
TypeNoun
Rootतात
Formmasculine, vocative, singular
संक्रुद्धाःenraged, very angry
संक्रुद्धाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंक्रुद्ध (सम् + क्रुध्, क्त)
Formmasculine, nominative, plural
श्वानःdogs
श्वानः:
Karta
TypeNoun
Rootश्वन्
Formmasculine, nominative, plural
सिंहस्यof the lion
सिंहस्य:
TypeNoun
Rootसिंह
Formmasculine, genitive, singular
संनिधौin the presence/nearby
संनिधौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंनिधि
Formmasculine, locative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śrī Kṛṣṇa
Ś
Śiśupāla
C
Cedi (Cedi-kula)
Y
Yama
Y
Yamaloka
D
dogs (śvānaḥ)
L
lion (siṁha)

Educational Q&A

Arrogant speech and mob-like clamor persist only while true authority remains restrained; when dharmic power awakens to administer daṇḍa (just punishment), empty bravado collapses. The verse also warns that anger and loss of viveka (discernment) can drive even a renowned king into self-destructive provocation.

During the Sabhā Parva episode surrounding the Rājasūya and the honoring of Kṛṣṇa, hostile kings—led by Śiśupāla—raise an uproar. Vaiśampāyana describes them through a metaphor: like dogs barking near a lion, they are loud only until Kṛṣṇa decides to act, foreshadowing Śiśupāla’s impending punishment.