Shloka 55

तथा सा पतिता देवी गान्धारी दीर्घदर्शिनी । शुशोच बहुलालापै: कर्णस्य निधन युधि,इसी तरह दूरतक सोचनेवाली गान्धारी देवी भी पछाड़ खाकर गिरीं और बहुत विलाप करती हुई युद्धमें कर्णकी मृत्युके लिये शोक करने लगीं

tathā sā patitā devī gāndhārī dīrghadarśinī | śuśoca bahulālāpaiḥ karṇasya nidhanaṃ yudhi ||

Thế rồi hoàng hậu Gāndhārī, bậc hiền hậu nổi tiếng nhìn xa trông rộng, cũng ngã xuống vì sầu thảm. Bà cất nhiều tiếng than khóc, thương tiếc cái chết của Karṇa nơi chiến địa.

तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
पतिताfallen
पतिता:
Karta
TypeAdjective
Rootपतित
FormFeminine, Nominative, Singular
देवीthe lady, queen
देवी:
Karta
TypeNoun
Rootदेवी
FormFeminine, Nominative, Singular
गान्धारीGandhārī
गान्धारी:
Karta
TypeNoun
Rootगान्धारी
FormFeminine, Nominative, Singular
दीर्घदर्शिनीfar-seeing, long-sighted
दीर्घदर्शिनी:
Karta
TypeAdjective
Rootदीर्घदर्शिनी
FormFeminine, Nominative, Singular
शुशोचlamented, grieved
शुशोच:
TypeVerb
Rootशुच्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
बहुलालापैःwith many lamentations
बहुलालापैः:
Karana
TypeNoun
Rootबहुलालाप
FormMasculine, Instrumental, Plural
कर्णस्यof Karṇa
कर्णस्य:
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Genitive, Singular
निधनम्death, destruction
निधनम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिधन
FormNeuter, Accusative, Singular
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
FormFeminine, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
G
Gāndhārī
K
Karṇa
B
battlefield (yudhi)

Educational Q&A

Even the wise and far-sighted are not immune to the human consequences of adharma-driven conflict: war culminates in irreversible loss, and the death of a great fighter becomes collective sorrow, exposing the ethical cost of ambition and enmity.

After hearing of Karṇa’s death in battle, Gāndhārī collapses and mourns intensely, crying out in many lamentations; Vaiśampāyana narrates her reaction as part of the wider grief that follows the turning points of the war.