यथानुरूप॑ प्रतिपूजितावु भौ प्रशस्यमानौ स्वकृतैर्गुणौचै: । ननन्दतुस्तौ ससुहृद्गणौ तदा बल॑ नियम्येव सुरेशकेशवी
yathānurūpaṁ pratipūjitāv ubhau praśasyamānau svakṛtair guṇair ucaiḥ | nanandatus tau sasuhṛdgaṇau tadā balaṁ niyamy eva sureśa-keśavī ||
Śalya nói: “Cả hai đều được tôn vinh đúng với địa vị, và được ca ngợi vang dội vì những đức hạnh do chính hành nghiệp của mình tạo nên. Rồi họ cùng vòng thân hữu hoan hỷ—như thể đã tự kiềm chế sức mạnh, tựa Indra và Keśava (Kṛṣṇa).”
शल्य उवाच
True esteem is grounded in virtues proven by one’s own actions, and even great power becomes admirable when it is consciously restrained rather than displayed for domination.
Shalya describes a scene where two figures are received with fitting honors and public praise; surrounded by their allies and friends, they rejoice, and their controlled strength is likened to the dignified restraint of Indra and Krishna.