Previous Verse
Next Verse

Shloka 346

पजञ्चविंशतिसाहस्रा: कालमार्छन्‌ पदातय: । बहुतोंके रथ नष्ट हो गये और कितने ही बाणोंकी मारसे अत्यन्त घायल हो गये। इस प्रकार पचीस हजार पैदल सैनिक कालके गालमें चले गये

pañcaviṁśatisāhasrāḥ kālam ārchan padātayaḥ |

Sañjaya nói: Hai mươi lăm nghìn bộ binh đã đi vào cõi chết. Nhiều chiến xa bị phá hủy, và nhiều chiến sĩ bị thương nặng bởi những loạt tên dồn dập—thế là vô số người bị nuốt chửng bởi bạo lực không ngừng của chiến tranh.

पञ्चविंशतिसाहस्राःtwenty-five thousand (in number)
पञ्चविंशतिसाहस्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootपञ्चविंशति-साहस्र
FormMasculine, Nominative, Plural
कालम्death; Time (as death)
कालम्:
Karma
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Accusative, Singular
आर्च्छन्reached; went to
आर्च्छन्:
TypeVerb
Rootऋ (आ-ऋच्छति)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural
पदातयःfoot-soldiers; infantrymen
पदातयः:
Karta
TypeNoun
Rootपदाति
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kāla (Death/Time)
P
padātayaḥ (infantry)

Educational Q&A

The verse underscores the Mahābhārata’s recurring ethical vision that war, once unleashed, becomes governed by Kāla (Time/Death), consuming masses indiscriminately; it warns of the catastrophic human cost that follows from adharma-driven conflict and unchecked martial fury.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that in the ongoing battle a huge number of infantry—twenty-five thousand—have been killed, with many chariots destroyed and many fighters severely wounded by arrows, conveying the scale and intensity of the slaughter.