Previous Verse
Next Verse

Shloka 69

तत: शरावापमपास्य सूतजो धनुश्व॒ तच्छक्रशरासनोपमम्‌ । ततो रथस्थ: स मुमोह च स्खलन प्रशीर्णमुष्टि: सुभूशाहत: प्रभो,प्रभो! अत्यन्त आहत हो जानेके कारण सूतपुत्र कर्ण तरकस और इन्द्रधनुषके समान अपना धनुष छोड़कर रथपर ही लड़खड़ाता हुआ मूर्च्छिंत हो गया। उस समय उसकी मुट्ठी ढीली हो गयी थी

tataḥ śarāvāpam apāsya sūtajo dhanuś ca tac chakraśarāsanopamam | tato rathasthaḥ sa mumohaca skhalan praśīrṇamuṣṭiḥ subhūśāhataḥ prabho prabho ||

Sañjaya nói: Bấy giờ Karṇa, con của người đánh xe, quăng bỏ ống tên và cây cung tựa như cung cầu vồng của Indra. Bị đánh trúng quá nặng, chàng choáng váng, loạng choạng trên chiến xa; bàn tay lỏng ra, rồi ngất lịm.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from/thereafter')
शरावापम्quiver (arrow-container)
शरावापम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरावाप
FormMasculine, accusative, singular
अपास्यhaving thrown away, abandoning
अपास्य:
TypeVerb
Rootअप + अस्
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्), 'having cast off/abandoned'
सूतजःthe charioteer’s son (Karna)
सूतजः:
Karta
TypeNoun
Rootसूतज
FormMasculine, nominative, singular
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, accusative, singular
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, accusative, singular
शक्रशरासन-उपमम्comparable to Indra’s bow
शक्रशरासन-उपमम्:
TypeAdjective
Rootशक्रशरासन-उपम
FormNeuter, accusative, singular
ततःthen
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAvyaya
रथस्थःstanding in the chariot
रथस्थः:
TypeAdjective
Rootरथस्थ
FormMasculine, nominative, singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, nominative, singular
मुमोहbecame deluded, fainted
मुमोह:
TypeVerb
Rootमुह्
FormPerfect (लिट्), 3rd person, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
FormAvyaya
स्खलन्staggering, slipping
स्खलन्:
TypeVerb
Rootस्खल्
FormPresent active participle (शतृ), masculine nominative singular
प्रशीर्ण-मुष्टिःwith loosened grip (slack-fisted)
प्रशीर्ण-मुष्टिः:
TypeAdjective
Rootप्रशीर्ण-मुष्टि
FormMasculine, nominative, singular
सुभूश-आहतःstruck hard/violently smitten
सुभूश-आहतः:
TypeAdjective
Rootसुभूश-आहत
FormMasculine, nominative, singular (past passive participle of आ + हन्)
प्रभोO lord!
प्रभो:
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, vocative, singular
प्रभोO lord!
प्रभो:
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, vocative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karṇa
I
Indra (Śakra)
Q
quiver (śarāvāpa)
B
bow (dhanuḥ/śarāsana)
C
chariot (ratha)

Educational Q&A

The verse underscores the battlefield truth that strength and pride are fragile under overwhelming force; even a famed hero can lose composure. Ethically, it highlights how war relentlessly tests self-mastery (control of body, mind, and weapon) and exposes human vulnerability amid kṣatriya duty.

Sañjaya reports that Karṇa, after being struck very severely, throws aside his quiver and his Indra-like bow, staggers on his chariot, and briefly faints; his hand loosens and he cannot maintain his grip.