तमस्य हर्ष ममृषे न पाण्डवो बिभेद मर्माणि ततो<स्य मर्मवित् । पर:शतै: पत्रिभिरिन्द्रविक्रम- स्तथा यथेन्द्रो बलमोजसा रणे,उसके उस हर्षको पाण्डुपुत्र अर्जुन सहन न कर सके। वे उसके मर्मस्थलोंको जानते थे और इन्द्रके समान पराक्रमी थे। अतः जैसे इन्द्रने रणभूमिमें बलासुरको बलपूर्वक आहत किया था, उसी प्रकार अर्जुनने सौसे भी अधिक बाणोंद्वारा कर्णके मर्मस्थानोंको विदीर्ण कर दिया
tam asya harṣaṁ mamṛṣe na pāṇḍavo bibheda marmāṇi tato 'sya marmavit | paraḥ-śataiḥ patribhir indra-vikramaḥ tathā yathendro balam ojasā raṇe ||
Sañjaya nói: Arjuna, con của Pāṇḍu, không thể chịu nổi niềm hân hoan của Karṇa. Am tường các yếu huyệt và dũng mãnh như Indra, chàng dùng hơn một trăm mũi tên lông vũ đâm thủng những điểm sinh tử của Karṇa—như Indra trên chiến địa đã giáng đòn uy lực hạ gục Bala.
संजय उवाच
The verse highlights disciplined martial discernment: a warrior’s strength is not mere rage but precise knowledge and controlled force. It also frames battlefield action within the epic’s kṣatriya ethos—responding to an opponent’s triumphal pride with decisive, skillful counteraction.
Sañjaya narrates that Arjuna, unable to bear Karṇa’s jubilation, attacks with expert precision. As a ‘marmavit’ (knower of vital points), Arjuna strikes Karṇa’s vulnerable spots with over a hundred arrows, likened to Indra overpowering the Asura Bala in battle.