Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

अध्याय ९ — कर्णस्य प्रहारः, योधयुग्मनियोजनम्, शैनेय-कैकेययोर्युद्धविन्यासः

उपतिष्ठस्व भर्तारिमन्यं वा वरवर्णिनि । इत्येवं यः पुरा वाचो रूक्षाश्नाआरवयद्‌ रुषा

upatiṣṭhasva bhartārim anyaṁ vā varavarṇini | ityevaṁ yaḥ purā vāco rūkṣāś cārvayad ruṣā ||

Vaiśampāyana nói: “Hỡi người nữ da trắng đẹp, hãy hầu hạ chồng mình—hoặc nếu muốn, hãy theo một người chồng khác.” Thuở trước, trong cơn giận, hắn đã thốt ra những lời thô bạo như thế, làm nàng đau đớn vì lời nói cộc cằn.

उपतिष्ठस्वstand near; attend upon
उपतिष्ठस्व:
TypeVerb
Rootउप-स्था (धातु: स्था)
Formलोट् (imperative), आत्मनेपद, मध्यम, एकवचन
भर्तारम्husband/lord (as object)
भर्तारम्:
कर्म
TypeNoun
Rootभर्तृ
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अन्यम्another
अन्यम्:
कर्म
TypeAdjective
Rootअन्य
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
वरवर्णिनिO fair-complexioned lady
वरवर्णिनि:
TypeNoun
Rootवरवर्णिनी
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एवम्in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
यःwho (he who)
यः:
कर्ता
TypePronoun
Rootयद्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पुराformerly; earlier
पुरा:
TypeIndeclinable
Rootपुरा
वाचःwords (as object)
वाचः:
कर्म
TypeNoun
Rootवाच्
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
रूक्षाःharsh
रूक्षाः:
कर्म
TypeAdjective
Rootरूक्ष
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
अनारवयत्made (them) resound; uttered aloud
अनारवयत्:
TypeVerb
Rootआ-रु (धातु: रु/रव्, causative: आरावयति)
Formलङ् (imperfect/past), परस्मैपद, प्रथम, एकवचन
रुषाwith anger; in wrath
रुषा:
करण
TypeNoun
Rootरुष्/रुषा
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

The verse highlights the ethical danger of anger-driven speech: harsh words, even when spoken casually or in command, can become a form of injury and moral fault, especially within intimate relationships where duty and respect are expected.

Vaiśampāyana recounts that someone earlier addressed a woman with a cutting directive—telling her to serve her husband or another—showing how, in wrath, he uttered rough, insulting words that demeaned her.