Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

अध्याय ९ — कर्णस्य प्रहारः, योधयुग्मनियोजनम्, शैनेय-कैकेययोर्युद्धविन्यासः

यस्य विद्युत्प्रभां शक्ति दिव्यां कनकभूषणाम्‌

yasya vidyutprabhāṁ śaktiṁ divyāṁ kanakabhūṣaṇām

Vaiśampāyana nói: “Người có ngọn lao rực sáng như tia chớp—một thần khí, được trang sức bằng vàng.”

यस्यof whom/whose
यस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
विद्युत्प्रभाम्having lightning-like radiance
विद्युत्प्रभाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविद्युत्-प्रभा
FormFeminine, Accusative, Singular
शक्तिम्spear/weapon (śakti)
शक्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootशक्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
दिव्याम्divine
दिव्याम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormFeminine, Accusative, Singular
कनकभूषणाम्adorned with gold ornaments / gold-ornamented
कनकभूषणाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकनक-भूषण
FormFeminine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
śakti (divine spear/weapon)

Educational Q&A

The verse highlights how epic warfare is framed not merely as human conflict but as a field where extraordinary, divinely empowered weapons appear—raising ethical tension about power, restraint, and the grave consequences of deploying such force.

The narrator Vaiśampāyana describes a warrior’s spear: it blazes like lightning, is divine in nature, and is ornamented with gold—setting the scene for the imminent use or significance of this formidable weapon in the battle.