Shloka 94

स चक्ररक्षानथ पादरक्षान्‌ पुर:सरान्‌ पृष्ठगोपांश्व॒ सर्वान्‌ दुर्योधनेनानुमतानरिध्न: समुद्यतान्‌ स रथान्‌ सारभूतान्‌,नरेश्वर! कुरुकुलके श्रेष्ठ पुरुष अद्वितीय वीर शत्रुनाशक सव्यसाची अर्जुनने कर्णके चक्ररक्षक, पादरक्षक, अग्रगामी और पृष्ठरक्षक सभी कौरवदलके सारभूत प्रमुख वीरोंको, जो दुर्योधनकी आज्ञाके अनुसार चलनेवाले युद्धके लिये सदा उद्यत रहनेवाले थे तथा जिनकी संख्या दो हजार थी, एक ही क्षणमें रथ, घोड़ों और सारथियोंसहित कालके गालमें भेज दिया

sa cakrarakṣān atha pādarakṣān puraḥsarān pṛṣṭhagopāṁś ca sarvān | duryodhanenānumatān aridhnaḥ samudyatān sa rathān sāra-bhūtān ||

Sañjaya nói: Tâu bậc chúa tể loài người, khi ấy Arjuna—Savyasācī, vị anh hùng vô song, kẻ diệt thù—trong khoảnh khắc đã quét ngã toàn bộ những chiến sĩ Kaurava ưu tú làm quân hộ vệ cho Karṇa: kẻ giữ bánh xe, kẻ giữ bộ, đội tiên phong và đội hậu vệ. Được Duryodhana chuẩn thuận và sai khiến, luôn sẵn sàng xung trận và là cốt lõi của đạo quân Kaurava, họ bị đưa vào cõi chết cùng với chiến xa, ngựa và người đánh xe.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
चक्ररक्षान्wheel-guards (protectors of the chariot-wheels)
चक्ररक्षान्:
Karma
TypeNoun
Rootचक्ररक्ष
FormMasculine, Accusative, Plural
अथthen/and also
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
पादरक्षान्foot-guards (infantry protectors)
पादरक्षान्:
Karma
TypeNoun
Rootपादरक्ष
FormMasculine, Accusative, Plural
पुरःसरान्those going in front (vanguard)
पुरःसरान्:
Karma
TypeAdjective
Rootपुरःसर
FormMasculine, Accusative, Plural
पृष्ठगोपान्rear-guards (protectors of the back)
पृष्ठगोपान्:
Karma
TypeNoun
Rootपृष्ठगोप
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
दुर्योधनेनby Duryodhana
दुर्योधनेन:
Karana
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Instrumental, Singular
अनुमतान्approved/authorized
अनुमतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनुमत
FormMasculine, Accusative, Plural
अरिध्नःunhindered/irresistible
अरिध्नः:
Karta
TypeAdjective
Rootअरिध्न
FormMasculine, Nominative, Singular
समुद्यतान्raised up; ready (for battle)
समुद्यतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसमुद्यत
FormMasculine, Accusative, Plural
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
रथान्chariots / chariot-warriors
रथान्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Plural
सारभूतान्forming the essence; elite/core
सारभूतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसारभूत
FormMasculine, Accusative, Plural
नरेश्वरO lord of men (king)
नरेश्वर:
TypeNoun
Rootनरेश्वर
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna (Savyasācī)
K
Karṇa
D
Duryodhana
K
Kaurava warriors
C
chariots (ratha)
H
horses
C
charioteers

Educational Q&A

The verse highlights the ethical weight of leadership in war: Duryodhana’s command drives elite fighters into lethal conflict, and even the best-protected formations collapse before superior skill. It also reflects the Mahābhārata’s recurring theme that martial excellence does not cancel the tragic cost of violence.

During the Karṇa–Arjuna confrontation, Arjuna swiftly destroys the Kaurava contingent assigned as Karṇa’s protective screen—wheel-guards, foot-guards, vanguard, and rear-guard—killing them along with their chariots, horses, and charioteers.