Previous Verse
Next Verse

Shloka 693

निजघ्नतुश्चाहितसैन्यमुग्र- मन्योन्यमप्यस्त्रविदौ महास्त्रै: वे दोनों सम्पूर्ण धनुर्धरोंमें श्रेष्ठ महाबली, सारे शत्रुओंका सामना करनेमें समर्थ और अस्त्रविद्याके विद्वान्‌ थे; अतः भयंकर शत्रुसेनाको तथा आपसमें भी एक-दूसरेको महान्‌ अस्त्रोंद्वारा घायल करने लगे

nijaghnatuś cāhitasainyam ugraṁ anyonyam apy astravidau mahāstraiḥ

Sañjaya nói: Hai dũng tướng ấy—đứng đầu mọi cung thủ, đủ sức đối diện mọi kẻ thù, tinh thông binh pháp và vũ khí—bắt đầu đánh tan đạo quân địch hung bạo; và họ cũng làm nhau bị thương bằng những đại khí giới như thiên tiễn. Cảnh ấy cho thấy trong chiến tranh, tài nghệ và dũng lực có thể làm sức tàn phá tăng lên, biến cả bản lĩnh vô song thành thương tổn lẫn nhau khi dharma bị che khuất bởi cơn thúc bách phải giành thắng lợi.

निजघ्नतुःthey two struck / slew
निजघ्नतुः:
Karta
TypeVerb
Rootहन् (√हन्)
Formलिट् (Perfect), 3, Dual, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
अहितसैन्यम्the hostile army
अहितसैन्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootअहितसैन्य
FormNeuter, Accusative, Singular
उग्रम्fierce
उग्रम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउग्र
FormNeuter, Accusative, Singular
अन्योन्यम्each other / mutually
अन्योन्यम्:
TypeIndeclinable
Rootअन्योन्य
अपिalso / even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अस्त्रविदौtwo experts in weapon-lore
अस्त्रविदौ:
Karta
TypeNoun
Rootअस्त्रविद्
FormMasculine, Nominative, Dual
महास्त्रैःwith great weapons
महास्त्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootमहास्त्र
FormNeuter, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
E
enemy army (ahita-sainya)
M
mahāstra (great missiles/weapons)