बभूव युद्ध कुरुपाण्डवानां यथा सुराणामसुरै: सहाभवत् | तथा प्रवृत्ते तुमुले सुदारुणे धनंजयस्याधिरयथेश्ष॒ सायकै:
babhūva yuddhaṁ kurupāṇḍavānāṁ yathā surāṇām asuraiḥ saha abhavat | tathā pravṛtte tumule sudāruṇe dhanañjayasya adhirathaiś ca sāyakaiḥ ||
Sañjaya nói: Trận chiến giữa người Kuru và người Pāṇḍava trở nên như cuộc đại chiến thuở xưa giữa chư thiên và loài asura. Khi cuộc giao tranh ầm ầm, vô cùng khốc liệt ấy dâng lên, Dhanañjaya (Arjuna) và Adhiratha (Karna) bắn phá lẫn nhau bằng những loạt tên dồn dập, mỗi người đều gắng giành phần thắng trong cuộc thử thách của dũng khí và ý chí giữa những đòi hỏi tàn phá của chiến tranh.
संजय उवाच
The verse frames human warfare within a cosmic moral imagination: the Kurus and Pāṇḍavas clash with a ferocity likened to devas and asuras. It highlights how war magnifies resolve and rivalry, while implicitly warning that even righteous causes unfold amid terrifying violence and moral strain.
Sañjaya describes the battle intensifying into a chaotic, dreadful engagement. In this surge of combat, Arjuna (Dhanañjaya) and Karna (Adhiratha) confront each other directly, exchanging showers of arrows.