क्लिश्यन्ते पाण्डवा नित्यं वनवासादिभिर्भुशम् । सम्पन्नस्तपसा चैव पर्याप्त: पुरुषर्षभ:
kliśyante pāṇḍavā nityaṃ vanavāsādibhir bhuśam | sampannas tapasā caiva paryāptaḥ puruṣarṣabhaḥ ||
Sañjaya nói: “Các Pāṇḍava đã luôn chịu khổ nặng nề vì cảnh lưu đày nơi rừng sâu và bao gian truân khác. Nhưng Arjuna—bậc trượng phu như hùng ngưu giữa loài người—đã được tôi luyện bởi khổ hạnh và đủ đầy sức mạnh.”
संजय उवाच
Hardship borne in dharmic perseverance—especially exile and deprivation—can be transmuted into strength when joined with tapas (disciplined effort). The verse frames Arjuna’s capability as not merely martial, but morally and spiritually reinforced through endurance and austerity.
Sañjaya, reporting events and assessments from the battlefield context, recalls the Pāṇḍavas’ long history of suffering (notably forest exile). He emphasizes that Arjuna, having gained power through austerities, is fully capable—implying that past trials have prepared him for the present conflict.