तौ दृष्टवा विस्मयं जग्मु: सर्वसैन्यानि मारिष । त्रैलोक्यविजये यत्ताविन्द्रवरोचनाविव
tau dṛṣṭvā vismayaṁ jagmuḥ sarvasainyāni māriṣa | trailokyavijaye yattāv indravarocanāv iva ||
Sañjaya nói: Thấy hai vị ấy đối mặt nhau, toàn quân đều sững sờ kinh ngạc, hỡi bậc đáng tôn kính—tựa như Indra và Bali (con của Varocana), cả hai đều gắng sức giành thắng lợi trên ba cõi. Cảnh tượng ấy gợi như cuộc va chạm của những quyền lực có thể chinh phục thế gian, khiến các đạo quân nhìn mà rúng động trước tầm vóc của cuộc đối đầu.
संजय उवाच
The verse highlights how extraordinary power and resolve can inspire collective awe, and it frames human conflict through a mythic lens: when warriors contend with world-shaking ambition, observers sense the moral and cosmic weight of the moment.
Sañjaya reports that the assembled troops, seeing the two opposing heroes confronting each other, are amazed; their face-off is likened to the famed rivalry of Indra and Bali, both depicted as striving for dominion over the three worlds.