Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

उभौ वरायुधधरावुभौ रणकृतश्रमौ । उभौ च बाहुशब्देन नादयन्तौ नभस्तलम्‌

ubhau varāyudhadharāv ubhau raṇakṛtaśramau | ubhau ca bāhuśabdena nādayantau nabhastalam ||

Sañjaya thưa: Cả hai đều mang binh khí thượng hạng; cả hai đều dạn dày bởi nhọc nhằn nơi chiến trận. Và với tiếng gầm của đôi cánh tay, cả hai làm vòm trời vang dội.

उभौboth
उभौ:
Karta
TypeAdjective
Rootउभ
FormMasculine, Nominative, Dual
वरायुधधरौboth bearing excellent weapons
वरायुधधरौ:
Karta
TypeAdjective
Rootवर-आयुध-धर
FormMasculine, Nominative, Dual
उभौboth
उभौ:
Karta
TypeAdjective
Rootउभ
FormMasculine, Nominative, Dual
रणकृतश्रमौboth wearied by exertion in battle / having exerted themselves in battle
रणकृतश्रमौ:
Karta
TypeAdjective
Rootरण-कृत-श्रम
FormMasculine, Nominative, Dual
उभौboth
उभौ:
Karta
TypeAdjective
Rootउभ
FormMasculine, Nominative, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
बाहुशब्देनwith the sound of (their) arms
बाहुशब्देन:
Karana
TypeNoun
Rootबाहु-शब्द
FormMasculine, Instrumental, Singular
नादयन्तौmaking resound / causing to roar
नादयन्तौ:
Karta
TypeVerb
Rootनद्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Dual
नभस्तलम्the surface of the sky / the sky-region
नभस्तलम्:
Karma
TypeNoun
Rootनभस्-तल
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
श्रेष्ठ आयुध (excellent weapons)
नभस्तल (the sky/vault of heaven)

Educational Q&A

The verse highlights parity in martial excellence: both warriors are equally armed and equally hardened by combat. Ethically, it underscores a Mahābhārata theme—external prowess and disciplined effort do not by themselves resolve the question of dharma; war can magnify skill and pride even when moral clarity remains contested.

Sañjaya narrates a vivid battlefield moment: two opposing fighters, both carrying superior weapons and fatigued from sustained fighting, create a roaring din with their arm-movements, making the sky itself seem to echo—an image of escalating intensity before or during a close engagement.