तौ दृष्टवा पुरुषव्याप्रौ रथस्थौ रथिनां वरौ | प्रगृहीतमहाचापौ शरशक्तिध्वजायुतौ
tau dṛṣṭvā puruṣavyāghrau rathasthau rathināṁ varau | pragṛhīta-mahācāpau śara-śakti-dhvajāyutau ||
Sañjaya nói: Thấy hai dũng sĩ như hổ—đứng trên chiến xa, bậc nhất trong hàng chiến xa—mỗi người nắm một cây cung lớn, đều có tên, lao và cờ hiệu, quân sĩ hai bên đều tràn đầy hân hoan. Cuộc gặp ấy được khắc họa như một trận quyết đấu mang tầm vũ trụ: hai địch thủ dường như ngang tài ngang sức, bị thôi thúc bởi ý chí giết và ý chí thắng.
संजय उवाच
The verse highlights the epic’s war-ethos: when dharma is contested on the battlefield, individual excellence and preparedness become decisive, yet the grandeur of martial skill also signals the danger of pride and the vast consequences of personal rivalry for entire armies.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that two supreme chariot-warriors have come into view, both fully armed and bannered, appearing evenly matched; their very sight electrifies the troops, setting the stage for a pivotal confrontation.