सच्छत्रकवचं चैव सशक्तिशरकार्मुकम् । द्रष्टास्यद्य रणे कृष्ण शरैश्छिन्नमनेकथा
sacchatrakavacaṃ caiva saśaktiśarakārmukam | draṣṭāsy adya raṇe kṛṣṇa śaraiś chinnam anekathā ||
Sañjaya nói: “Hỡi Kṛṣṇa, hôm nay trên chiến địa, ngài sẽ thấy hắn—cùng với lọng và áo giáp, cùng với lao (śakti), tên và cung—bị những loạt tên chém xé thành nhiều mảnh.”
संजय उवाच
The verse highlights how, in war, honor-symbols and martial equipment become meaningless before the destructive momentum of combat; invoking Kṛṣṇa as witness underscores that violence is not merely physical but also morally observed, inviting reflection on restraint and the costs of wrathful resolve.
Sanjaya reports a fierce declaration addressed to Kṛṣṇa: the opponent will be seen on the battlefield with all his royal insignia and weapons, yet will be cut apart by showers of arrows—an image of impending defeat and the intensifying brutality of the Kurukṣetra war.